声が違う!!

先日、久しぶりにTVで”マディソン郡の橋”を観ました・・・・

映画館で、(僕の記憶が正しければ・・・)6年前に観たはず・・・。

僕は英語はあまりよく分からないのですが、英語で撮られた映画はそのままオリジナル・バージョン(吹き替えなし)で観ます。英語に限らず他の言語でも、出来る限りオリジナル・バージョンで観ようと思います。
仏語字幕スーパーとの葛藤はかったるくもありますが、やはり本人の声のトーン、アクセント、口調はオリジナルを絶対に聞きたいものです。

フランスの映画館で・・・

VF  と映画館に書かれていたらフランス語吹き替えバージョンの意味。
VOSTと書かれていたらオリジナル・バージョンで字幕スーパー仏語の意味です。

昨日のTVのイーストウッドとメリル・ストリープはフランス語を喋ってました・・・・
いや~6年の歳月で忘れてたシーンが一杯でしたが、それはともかくイーストウッドのフランス語、そして声のトーン・・・全然ダメでした。ショック!

これから映画館で見逃した映画はDVDでオリジナル・バージョンですね~絶対に!
[PR]
by hiraidenaoya | 2004-11-13 06:53 | ■今日のひと言・・・ | Trackback | Comments(6)
トラックバックURL : http://naoparis.exblog.jp/tb/1306401
トラックバックする(会員専用) [ヘルプ]
※このブログはトラックバック承認制を適用しています。 ブログの持ち主が承認するまでトラックバックは表示されません。
Commented by aircooled at 2004-11-13 13:51
アメリカに来て最初のころはドラゴンボールやっててけっこう見てました。最初は声が全然違って(悟空のボケっぷりとかが出ていない等)変な感じがしたけどそのうち慣れたんです。
でも数ヶ月前トロントに行ったときふとつけたテレビでやってたドラゴンボール。アメリカのとも声が違うーーー!ダブルで変な感じでした。
ルパンは結構いい感じで表現できてるんですけどね。
Commented by bra-net at 2004-11-13 23:01
おひさしぶりです! お暇があれば投票してください。
http://branet.exblog.jp/1308525/
Commented by yotsu23 at 2004-11-14 05:20
久しぶりにブログ巡りしております。お元気ですか。木枯らし一号の吹いた東京でしたがバイクに乗っている私には寒さを感じましたが日当たりの良い所ではそれほどでもなかったようですよ。風邪に注意して頑張り下さい。明け方の訪問でした。さぁもうひと寝入りしますか・・・・・・・
Commented by naobossa at 2004-11-15 23:45
フランス(パリもうとっくに・・・ボルドーもそろそろ)も晩秋・・・朝・晩かなり冷え込んできましたよ!
そろそろ冬眠です・・・・^^
NAO
Commented by hiraidenaoya at 2004-11-16 00:26
aircooled さん!
フランスでもドラゴン・ボールやってましたね~ケーブル・サテライトでは日本語のまま(吹き替えなしで)放映しているチャンネルもあります!!世界の声優を日本に集めて・・・なんて・・・誰か企画しませんかねぇ~^^
NAO
Commented by hiraidenaoya at 2004-11-16 00:26
bravoさん!投票しておきましたよ!

NAO