【起業に向けて】(PARIS)

BGE PaRIF(la couveuse régionale Geai)でのほぼ1年かかった起業のための研修がこの夏で終わった。

昨年、書類提出後、2012年12月12日12時に面接、la couveuseでの研修・活動を許可され、まずは研修からスタート・・・


P3600236
P3600236 posted by (C)naoparis

P3510062
P3510062 posted by (C)naoparis

P3410821
P3410821 posted by (C)naoparis

l'atelierアトリエと呼ばれているグループ研修formation・・・

半日、1日、2日とその研修内容によって違うんだけど、10数人のこれから起業するフランス人たちと一緒に研修を受ける。(ほんの数人、外国人もいたけど) 1時間/80ユーロ

起業に関する法律問題、会社のネーミング、ロゴ・名刺・パンフレット製作に関するアドバイス、グループアトリエでの研修(本物の電話を使ってアドリブで取引先とのアポをとる練習とか、どのようにクライアントを説得・契約に結びつけるか・・・いろいろフランス人のリアクションが興味深かった。)

img134
img134 posted by (C)naoparis

img135
img135 posted by (C)naoparis

Trouver des arguments solides pour convaincre vos clients (1/2) - session 1 - Travail de réflexion sur la structuration et l'importance de disposer d'un argumentaire. Sessions de travail en groupe et individuelle. Validation des argumentaires individuels par le groupe. Exercice d'application. ( Il faut être present et s'inscrire aux 2 dates (14/02, 21/02). )


Trouver des arguments solides pour convaincre vos clients (2/2) - session 1 - Travail de réflexion sur la structuration et l'importance de disposer d'un argumentaire. Sessions de travail en groupe et individuelle. Validation des argumentaires individuels par le groupe. Exercice d'application. ( Il faut être present et s'inscrire aux 2 dates (14/02, 21/02). )


Prospection téléphonique : convaincre vos futurs clients de vous rencontrer - Travail de réflexion sur la structuration et l'importance de disposer d'un argumentaire. Sessions de travail en groupe et individuelle. ( Validation des argumentaires individuels par le groupe. Exercice d'application. )


La communication d'une jeune entreprise - Les outils de communication de votre entreprise. Testez votre nom, votre carte de visite et apprenez à communiquer. ( Il est primordial de faire d'abord la formation "Rester en alerte sur les évolutions de votre marché". Cette formation a pour objectif la validation de votre nom de votre marque et votre positionnement. Nous vous recommandons d’avancer sur vos outils de communication (carte de visite, site web, plaquette commerciale). Cette formation se veut conviviale et constructive, elle vous permettra de valider la cohérence de vos outils de communication. )



Le statut particulier de l'auto-entrepreneur - Cet atelier vous permettra de mieux comprendre ce statut (régime microsocial, prélèvement libératoire,…), vos obligations (déclarations à réaliser, paiement des cotisations, obligations comptables, rédaction des factures,…). Des outils simples et pratiques vous seront remis et vous guiderons dans la gestion de votre activité. Vous découvrirez les subtilités liées à la pluriactivité, au changement de régime si vous dépassez les limites de chiffre d’affaires,… ( Pré requis : être en fin de test couveuse avec une sortie création envisagée )



P3420261
P3420261 posted by (C)naoparis

P3420262
P3420262 posted by (C)naoparis

P3400984
P3400984 posted by (C)naoparis


P3400982
P3400982 posted by (C)naoparis

P3400981
P3400981 posted by (C)naoparis

マンツーマン研修・コーチ:1時間/80ユーロ(この1年でアドバイザーが3人代わった)昨年からこの夏までで、20時間くらい・・・




これで、、couvéとして、*SIRET 番号 (Système d'Identification du Répertoire des ETablissements) が正式に使え、しばらくの間はBGE PaRIF(la couveuse régionale Geai)全面的にバックアップしてくれるわけ。


*▼フランスのSIREN と SIRET とは?
http://www.kokubo-co.net/Pages/KB_kotsu_business_22.aspx

まわりはヴァカンス真っ只中なんだけど、これから、スタートです。詳細は後ほどアップ・・・



▼PHOTO画像を【Picasa】で見る


▼PHOTO画像を【imgbox】で見る



▼PHOTO画像を【写真管理・写真共有サイトの写真ラテLatte】で見る







image host image host image host image host image host image host image host image host image host image host image host




在仏邦人向けアシスタントサービス
 

  皆様のフランス生活がより快適なものであって頂きたいとの思いから、この度在仏邦人の皆様に向けたさまざまなサポートサービスを開始いたしました。
 

 日本では気にならなかったような些細な問題でも、フランスで直面すると思いのほか負担になり、生活自体が楽しめなくなったというご経験はないでしょうか。こういった海外生活ならではの負担をできるだけ軽くし、フランスでの生活を最大限に楽しんでいただけるよう、お手伝いいたします。
 

 皆様のお手伝いをするのは在仏38年の日本人アドバイザー。自身のフランス生活の経験をベースに、親身になって皆様のサポートをいたします。 

 日々煩わされる言葉の壁もやっかいな手続きももう怖くありません。一日も早くこの魅力的なフランスという国に溶け込み、仕事や学業、夢の実現に打ち込みたい皆様、ぜひ一度ご相談ください。一緒に快適なフランス生活を作り上げていきましょう。

                                     平出直哉/アドバイザー                                                  

 


Quand vous vous installez en France, vous devez franchir plusieurs étapes avant de retrouver une vie confortable. Trouver un appartement, ouvrir un compte bancaire, remplir un simple document administratif… ce genre de démarches vous paraissent un vrai calvaire, si vous ne possédez pas suffisamment de connaissance sur la culture et la langue du pays.

 Nous vous proposons une vaste gamme de services qui vous permettent de vivre votre quotidien sans connaître de stress. Fort de son propre expérience, notre conseiller japonais, qui mène une vie parisienne depuis 38 ans, vous apporte des conseils et soutiens nécessaires pour retrouver l’autonomie et la qualité de vie.

Avez-vous des questions ? Ne savez-vous pas à qui en parler ? Nous sommes là ! Parlons en ensemble !


 

Nos services :

-Assistance personnalisée qui répond 100% à vous besoins

-Accompagnement pour tous les occasions (consultation administrative, location d’appartement, inscription scolaire, création d’entreprise etc…)

-Interprétation / Traduction générale et technique (français-japonais)

-Création de blog

-Cours linguistique (le français pour les japonais, le japonais pour les français)



Consultez-moi et vous trouverez une solution adaptée !




Naoya HIRAIDE/Conseiller

 

 
ご提供できるサービス

•滞在許可証の取得手続きに関する相談
•携帯電話(契約・プリペード携帯電話加入)サポート
•プロバイダー契約・インターネット接続サポート
•住宅手当(CAF)申請手続きに関する相談
•起業に関するご相談
•ブログ立ち上げのお手伝い
•語学学校入学・転校・延長手続きに関するご相談
•学校でのトラブルに関するご相談
•盗難や事故にあったときのご相談
•仏文履歴書作成のお手伝い
•フランス語での文書作成
•ホームページ翻訳
•トラブル解決等の同行
•日本人の弱点強化のフランス語会話レッスン

※ご相談の内容につきましては、秘密を厳守いたします。安心してご相談下さい。

お問い合わせは、お気軽にncpfrance@gmail.comまたはメールフォームに日本語でどうぞ。


メール






在仏邦人向けアシスタントサービス(アメーバ)



在仏邦人向けアシスタントサービス(エキサイト)
【フランス快適生活】





▼フランス快適生活:在仏邦人向けアシスタントサービスwordpress

[PR]
by hiraidenaoya | 2013-08-09 00:14 | 【起業】 | Trackback | Comments(3)
トラックバックURL : http://naoparis.exblog.jp/tb/18316910
トラックバックする(会員専用) [ヘルプ]
※このブログはトラックバック承認制を適用しています。 ブログの持ち主が承認するまでトラックバックは表示されません。
Commented by sakae at 2013-08-09 18:19 x
企業主さま失業したらオイラを使ってくれぇ(笑
真剣にどんな事業起こすのか楽しみですわ。
Commented by sakae at 2013-08-16 13:58 x
お!
やっぱりスマートなお仕事すんですね。
次回の時にはお世話になりますよ。
Commented by hiraidenaoya at 2013-08-26 17:09
■sakae さん
ぜひ利用してくださいよ(笑)
日本のフランス人のお客さま用にパンフレット仏語で必要なときにも是非ね!

NAO