面白いフランス語・・・卵シリーズ

フランス美食村に僕の好きな卵oeufのことを書いたので今回は卵・・

marcher sur des oeufs
(直訳)卵の上を歩く
(意訳)かなり慎重に行動する

mettre tous ses oeufs dans le même panier
(直訳)全ての卵を同じ籠に入れる
(意訳)ひとつの事に全てを賭ける

Va te faire cuire un oeuf!
(直訳)卵を茹でな!
(意訳)とっとと消えうせろ!

écraser dans l'oeuf
(直訳)卵の中で潰す
(意訳)・・・・を未然に防ぐ

plein comme un oeuf
(直訳)卵のようにいっぱい詰まっている
(意訳)はちきれそうな

Quel oeuf!
(直訳)なんという卵!
(意訳)なんてバカ!

sortir de l'oeuf
(直訳)卵から出る
(意訳)若くて世間知らず
[PR]
by hiraidenaoya | 2004-06-06 07:03 | ■文化と言葉 | Trackback(1) | Comments(9)
トラックバックURL : http://naoparis.exblog.jp/tb/394427
トラックバックする(会員専用) [ヘルプ]
※このブログはトラックバック承認制を適用しています。 ブログの持ち主が承認するまでトラックバックは表示されません。
Tracked from Canterinaです。 at 2004-06-06 14:59
タイトル : 卵 繋がり
面白いフランス語・・・卵シリーズ いつもの、イタリア語の諺ではないけれど、成句というんでしょうね。 E` come bere un uovo. 朝飯まえ  直訳すると、「卵を飲むようなものだ」 でも、外国の人は、生卵は、飲まないと聞いたけど、 かたゆで卵は飲めないし、やっぱりこれって、生卵なんでしょうね。 じゃ、「朝飯まえ」には、きついよね。 どうして、こんな成句ができたんだろう。 日本人は、元気づけに、グッとひと飲みというシーンがあるけど。 テレビのコマーシャルで、外国の俳優さんが生卵を飲むシーンがありましたか? ちょっと小耳にはさ...... more
Commented by biwakokayo2 at 2004-06-06 08:08
卵の出てくる言葉の意味、何となく理解出来ます。面白かったです。
Commented by snowdrop99 at 2004-06-06 13:15
日本で、風や雨の種類が多いように、表現が多い言葉は、その国では重要らしいです。
フランスは食べ物関係が多いようですね。
Commented by canterina at 2004-06-06 14:46
お邪魔します。 卵つながりで、トラバさせてね。
Canterina
Commented by uran_exe at 2004-06-06 14:51
卵はキャベツより納得。w
Commented by nzaka at 2004-06-06 20:12
ユニークな表現ですね。英語でもそういう言い回しがあるけど、いまだにわかんない表現がいっぱいです。
Commented by 4-of-hearts at 2004-06-06 20:56
卵は複数形がどうだこうだで授業に出てきました。
"何という卵!"は今度使ってみたいなぁ(笑)
Commented by hiraidenaoya at 2004-06-07 00:29
卵の発音は日本人にとって難しいフランス語ベスト(ワースト)3かも?しかも卵は単数,複数そしてその前にたとえば1箱の・・・がつくと発音が変わるかなりのくせものです。食べ物が好きなのでついつい食べ物のを使った言い回しを考えてしまいます。(笑)NAO
Commented by koyuki_NY at 2004-06-07 10:59 x
はじめまして。面白いですね。卵一つにしてもどう言うかによって意味が全然違ってくるんですね。ちょっと笑ってしまいました。
Commented by hiraidenaoya at 2004-06-07 18:13
koyuki_NY さん!はじめまして!フランス語のユニークさに毎回驚かせられます。NAO