フランスでの日本語・・・

ヘンなタイトルですが・・・

一般フランス人が知っている日本語は・・・

KARAOKE le Petit Larousseに 1972年日本の神戸のスナックバーから始まり・・1976年からフランスにもKARAOKEマニアが登場すると記されてます。僕はパリで日本人経営のカラオケ・バーでマネージャーをやっていた時期があります。(70年代)

SUMO シラク大統領が大ファンでさらにこの言葉は広まりました。

SASHIMI あくまでも日本食ファンに限りますが・・・パリジャンはけっこう普通に使ってます。この言葉。

SUSHIあくまでも日本食ファンに限りますが・・・パリジャンはけっこう普通に使ってます。この言葉。
 
YAKITORI あくまでも日本食ファンに限りますが・・・パリジャンはけっこう普通に使ってます。この言葉。

WALKMAN  le Petit Larousseに、1979年7月に日本の企業SONYが開発販売開始。SONYの登録商標と記されてます。

BONSAI フランスではボンザイと発音されてます。これもle Petit Larousseに1878年のパリ万博でヨーロッパに知れ渡ったと記されてます。

SAKE 何故か中華レストランに行ってサービスに出してくれる食後酒もSAKEと言っています。

KIMONO 柔道着もKIMONOと呼んでいます。

HARAKIRI アラキリと言ってます。

GEISHA

SAMURAI

MIKADO グリコのポッキーまたはゲームの名前として使われてます。

TAMAGOCCHI タマゴッチ。一時ものすごいブームでした。最近再到来らしいです・・・

TOTORO トトロです。(子供達の間で大人気!これは世界的?以前,韓国に住む韓国人の友達の子供が盛んにトトロて言ってました・・・)

SURIMI カニカマです。あたりまえにスーパーに並んでます。
[PR]
by hiraidenaoya | 2004-06-23 20:18 | ■文化と言葉 | Trackback | Comments(8)
トラックバックURL : http://naoparis.exblog.jp/tb/507186
トラックバックする(会員専用) [ヘルプ]
※このブログはトラックバック承認制を適用しています。 ブログの持ち主が承認するまでトラックバックは表示されません。
Commented by aradas at 2004-06-24 05:42
アメリカ人はSAKEを「サァキィ」って発音してるように聞こえますが、フランス人はどうですか?
Commented by hiraidenaoya at 2004-06-24 07:40
aradas さん、フランス人は・・・気張らず・・サケって言ってますね(笑)
NAO
Commented by canterina at 2004-06-25 09:27
みかど、がなぜ、ポッキーなのか、最近誰かから理由をきいたばかりなのに、もう忘れた。 メモをいつももってないと、駄目です。

すりみ? ちょっと違うと思うけど、誰もしらないからいいか。
Commented by hiraidenaoya at 2004-06-25 10:16
昔のフランスの遊びでポッキーに似た棒を使ったゲームがあるからじゃないの?
日本の本物・・たとえば本物の旨い”かまぼこ”・・スーパーで売ってくれたらなぁ~NAO
Commented by canterina at 2004-06-25 23:09 x
気になる。 それと、帝となんの関係が...
メモしておこう。 

じゃ、これから、笹かまぼこをcanterina2に載せておくかな。
Commented by hiraidenaoya at 2004-06-26 01:18
見に行くよ~!!NAO
Commented by じゅむ at 2004-07-13 05:48 x
みかどは、日本の伝統的な遊びの名前から来ていますよ。
みかどは、『帝』というのが本来の名前。
ちなみに、遊びは竹ひごを使った遊びです。
Commented by hiraidenaoya at 2004-07-13 07:21
じゅむ さん貴重なコメントありがとうございました!!NAO