人気ブログランキング | 話題のタグを見る

友達からのメッセージ

友達からこんなメッセージが届きました。
フランス語がお分かりになる方は是非訳してみてください。
今、フランスは午前3:30。翻訳してお伝えするのには眠すぎますので、明日起きてコーヒーを飲んだ後に、簡単な翻訳文を付けてみます。とても素敵な文章です。

HISTOIRE DE DEUX AMIS...

Deux amis cheminaient dans le désert. Au cours de leur
voyage, ils se disputèrent, et l'un d'eux donna une
gifle à l'autre. Endolori, mais sans mot dire, ce
dernier écrivit sur le sable : AUJOURD'HUI, MON
MEILLEUR AMI M'A GIFLÉ.
Ils poursuivirent leur route, et trouvèrent une oasis,
où ils décidèrent de se baigner. L'ami qui avait été
giflé commença à se noyer, mais son ami le sauva.
Après avoir repris ses sens, le rescapé écrivit sur
une pierre :
AUJOURD'HUI, MON MEILLEUR AMI M'A SAUVÉ LA VIE.
L'ami qui avait giflé, puis sauvé la vie de son
meilleur ami lui demanda : Quand je t'ai frappé, tu as
écrit sur le sable, et maintenant, tu le fais sur une
pierre. Pourquoi ?
L'autre ami répondit :
Lorsque quelqu'un nous fait du mal, il faut l'écrire
sur du sable, afin que le vent du pardon puisse
l'effacer. Mais quand quelqu'un fait le bien, il faut
le graver dans la pierre, afin qu'aucun vent ne puisse
l'effacer.
Apprends à écrire tes peines et tes souffrances sur le
sable, et à graver tes joies dans la pierre.
S'il n'est besoin que d'une seconde pour rencontrer
une personne spéciale, il faut une heure pour l'apprécier,
un jour pour l'aimer, mais une vie entière pour
l'oublier.
by hiraidenaoya | 2004-03-19 11:41 | Trackback(1)
Tracked from *なりたい自分になる* at 2004-03-19 21:56
タイトル : 辞書を片手に
友達からのメッセージ フランス在住のnaoさん ちょっと埃を被ってしまったあたしの夢を掘り起こしてくれた人 <<あたしの夢歴>> 幼稚園年少…パンダ(何!?  〃 年中…お寿司屋さん(人間になった、ホッ  〃 年長…パン屋さん 小学校4年…学校の先生 小学校6年…弁護士(大きすぎる… 中学校2年…栄養士 中学3年~…パティシエ&カフェ経営 中学3年の夏、あたしはフランスのお菓子に出会ってしまったの 日本はデコレーションが美しいけど フランス菓子はただの焼き菓子すら美しい その形だけで悦に入ってしまった それから盛り付け あれは手をつけるのが...... more