シノワ chinois・・・
話し言葉で、ある人のこと(中国人以外の人・・・)をChinoisと呼ぶと・・・うさんくさいとか、ややこしい人という意味になります。
C'est un peu chinois.
(直訳)それは少し中国人(語)だ。
(意訳)それはちょっとややこしい。
C'est du chinois
(直訳)それは中国語だ。
(意訳)それはちんぷんかんぷんだ。
chinoiserie
書類などの手続きがややこしい時に使います。
casse-tête chinois
中国風パズル(知恵の板)のことですが、比喩的に難問中の難問という意味でも使われます。
*casse-têteは骨の折れる仕事、頭痛の種の意味もありますが、パズル、ジグゾー・パズルもカス・テットcasse-têteと呼びます。
*こんなキッチン・グッズもchinoisと呼ぶんです。
シノワ chinois・・・ 思い出しました・・・そうです、そうです、そうですっ!! 「ややこしい」の意。 やはりあたしの記憶は頼りないものでした。 またまたトラバさせていただきました(*^-^*) NAOさん、いつもありがとうございます。 ... more
シノワ chinois・・・ 今日は、シノア(中国人)と言う言葉に、ある1本の映画を思い出してしまいました。 その映画は、ジャン=ジャック・アノー監督の「愛人」と言う映画です。 これは、あのマルグリット・デュラスの自伝的作品と言われる小説の映画化されたものです。 仏領インドシナのサイゴンで、父親を亡くしていた、デュラス一家は、当時の、そこの 白人社会の中でも、最も貧しく、悲惨な状態にありました。そして、デュラスが15歳の時 お金の為に、大金持ちの中国人の愛人になるのです。 男が幾ら「愛している」と言っても、彼女は「貴方に愛など無い」と言い、 落ちぶれていな...... more